Translation Comment As The Main Tool For Preserving The Author’s Intertextuality
Keywords: Translation comment, intertextuality, author’s intertextuality, intertextual comment, intermedial comment.
Article no: 96
Pages 671-678
Keywords: Translation comment, intertextuality, author’s intertextuality, intertextual comment, intermedial comment.
Article no: 96
Pages 671-678
Keywords: Ethnolinguistic vitality, environmental linguistics, languages of the peoples of Russia, translation activity
Article no: 64
Pages 492-499
Keywords: European languages, legal text, legal terms, translation
Article no: 45
Pages 278-283
Keywords: Poetic translation, foreign language, dialogue, cultures
Article no: 267
Pages 2313-2323
Keywords: Translation, interpretation, discourse, translation-game communicative subtext.
Article no: 13
Pages 88-95
Keywords: Translator intuition, cognitive, translation process, situational frame, think-aloud protocol.
Article no: 26
Pages 179-187
Keywords: Literary text, object, subject, translation, transformation
Article no: 27
Pages 213-218
Keywords: Translation experiment, discourse and communication translation model, translation strategy, discursive profile, translation model, empirical translation research.
Article no: 100
Pages 697-702
Keywords: Graduation paper, translation student, formation of professional competences, topics, research
Article no: 59
Pages 488-499
Keywords: Russian poetry, anthology, landscape lyrics, multiple translations, translation
Article no: 450
Pages 3386-3393
Keywords: Phraseological units and expressions, set expression, the translation of phraseological expressions, occasional proverbs, comparative aspect.
Article no: 95
Pages 703-711
Keywords: Source text, Target text, Pragmatics, Translation, Interpretation, Social and political text
Article no: 5
Pages 48-62
Keywords: Morbial metaphor, translation, political discourse, image, adequacy of translation, model.
Article no: 1
Pages 1-6
Keywords: Intersemiotic translation, fiction, interpretation, adaptation, Tolstoy
Article no: 83
Pages 780-790
Keywords: Translation, procedure, loanword, advertisement, Anglicism
Article no: 48
Pages 428-437
Keywords: Business communication, competencies, economic translation, intercultural communication, machine translation, semantic reading
Article no: 11
Pages 95-99
Keywords: Competence, Federal educational standards, foreign language teaching, scientific and technical text, term, translation methods
Article no: 13
Pages 130-138
Keywords: Adverbials, discourse markers, semantic and pragmatic meanings, translation correspondences
Article no: 71
Pages 444-449
Keywords: Dystopia, ideological sign, occasional word, target language, Newspeak, translation
Article no: 148
Pages 1283-1290
Keywords: Translation theory, media language, translation of neologisms, word of the year
Article no: 149
Pages 1291-1300
Keywords: English-Russian, globalization, online dictionary, term, variability of translation
Article no: 125
Pages 937-945
Keywords: Artefacts, cognitive, interaction, translation model, translation tools
Article no: 31
Pages 268-280
Keywords: Abbreviations, word-formation, translation, Chinese, Russian
Article no: 23
Pages 198-208
Keywords: Metaphors of anger, metaphor translation
Article no: 17
Pages 152-162
Keywords: Proper names, translation transformations, Chinese literary text, translation equivalence, translation methods
Article no: 95
Pages 709-715
Keywords: Translation space, harmony, internal and external translation, internal and external speech, cognition, synergy
Article no: 97
Pages 836-844
Keywords: Economic metaphor, translation of a metaphor, translation methods, Russian, Vietnamese
Article no: 107
Pages 799-806
Keywords: Localization, the university web site, translation
Article no: 32
Pages 266-273
Keywords: Conjunctive phrase, machine translation, preposition, set theory, supra-phrasal unit
Article no: 36
Pages 345-354
Keywords: Translator trainer’s competence, translation competences, didactic competences, general translation competences model, translation teacher’s profile
Article no: 141
Pages 1227-1236
Keywords: Lexical cluster, meaning, mental lexicon, metaphor, online translation packages, semantic network
Article no: 59
Pages 588-596
Keywords: Translation, training translators and interpreters, professional skills, translation pedagogy
Article no: 125
Pages 1075-1084
Keywords: Ergonym, onomastic space, organization name translation, mass media texts, translator, translation adequacy.
Article no: 34
Pages 249-254
Keywords: Media discourse, trainee translations, proper nouns, transcription rules, translation didactics.
Article no: 39
Pages 335-345
Keywords: Bilingual communication, German language, globalization, international labour migration, medical interpreting, translation mistakes
Article no: 52
Pages 449-455
Keywords: Interpreter training, Master course, modular approach, translation competence, scientific and technical translation.
Article no: 174
Pages 1626-1633
Keywords: Audiovisual translation, dubbing, intonation, pitch movements
Article no: 21
Pages 165-172
Keywords: Culturally and thematically marked lexical unit, literary text, Pat Barker, pretranslation analysis, strategy of translation
Article no: 7
Pages 45-50
Keywords: Colloquiality, neutralisation of colloquiality, phraseological units, stylizing colloquial language, translation equivalent.
Article no: 84
Pages 717-724
Keywords: Natural Language Processing, Numeral Translation, Markov Normal Algorithms, Linguistic Web-Application
Article no: 29
Pages 290-298
Keywords: Morbial metaphor, mass media, translation, frame, journalistic text.
Article no: 19
Pages 155-162
Keywords: Computer-aided translation, machine translation, manual translation, translation systems
Article no: 108
Pages 831-837
Keywords: History of translation, translation school of thoughts in Yakutia, methods, translation study, translators.
Article no: 94
Pages 691-702
Keywords: Discourse, localization, translation, discourse features
Article no: 69
Pages 528-533
Keywords: Poetic translation, translation transformations, translation methods
Article no: 370
Pages 2793-2799
Keywords: Web-based platform, integration, online translation tools, connected translation, translation technology
Article no: 184
Pages 1590-1596
Keywords: Foreign terminology, labour law, new terms, problems of translation, use of foreign terminology in law.
Article no: 91
Pages 773-780
Keywords: Lexical transformations, literary translation, original language, target language, translation, translational transformations.
Article no: 71
Pages 613-618
Keywords: Translation reception, triad, author, translator, reader, literary text
Article no: 365
Pages 2765-2771
Keywords: Learner corpora, translation skills, quality assurance
Article no: 182
Pages 1481-1487