Study Of The Translation Of Confucius Philosophical Treatise Lun Yu (The Analects)
Table 1: Translation of rhetorical questions
Original text | Literal translation | Translation by Popov |
子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? | ‘Confucius said: learning and constantly exercising, isn’t it joyful? Friends came from distant places, isn’t it nice? The person stays in the shade and is not offended, isn’t he a noble man?’ | ‘The philosopher said: Isn’t it pleasant to study and constantly exercise? Isn’t it nice to meet a friend who has returned from far away? Isn’t he a noble man who is not angry because he is unknown to others?’ |