European Proceedings Logo

Asymmetry Factors Of Russian Morbial Metaphors, Their Translations Into English And German

Table 2: The component analysis of the translation equivalents’ meanings

English translation German translation
Comparison criteria the death der Untergang
The degree of referential meaning’s similarity 1 1
Is the image of the translated metaphor similar to the image of an original one? 1 (yes) 0 (the image of ‘a sunset’)
Does pragmatic meaning remain unchanged? 0,5 (The word has a wider range of meanings compared to the original metaphor) 0,5 (lower frequency of this meaning in the receiving culture)
Is there any new culture-specific connotation? 1 (no) 0,5 (higher frequency of an inanimate nature image)
The equivalence degree, % 87,5 50
< Back to article