A graduation paper of a translation student is an obligatory part of State Final Certification in Russian universities. It is traditionally viewed as a form of control, a way of assessing the degree to which a student’s professional competences have been formed. This approach seems to be incorrect in two respects. First, the procedure of defending a graduation paper does not really give any chance to see a student’s practical translation skills. They can and should be assessed at the state examination in translation, which unfortunately and inexplicably has received the status of optional. Second, limiting the function of a graduation paper to that of control seems to be an inexcusable waste of precious study hours, the shortage of which is a widespread problem common to all universities. Students work on their graduation papers for two years, so this work should be used as a means of teaching, of forming professional competences and shaping the students’ professional mindset. This task requires careful choice of research topics. They should fit into the general paradigm of teaching translation, help to bring together all the professional competences for students to see how they are interconnected and how their assemblage forms a translator’s professional personality.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
About this article
31 March 2022
Print ISBN (optional)
Cite this article as:
Petrova, O. V., Rodionova, M. Y., & Sdobnikov, V. V. (2022). The Role Of Graduation Papers In Professional Formation Of Translators And Interprerers. In & I. Savchenko (Ed.), Freedom and Responsibility in Pivotal Times, vol 125. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences (pp. 488-499). European Publisher. https://doi.org/10.15405/epsbs.2022.03.59