"Chinese Text" In The Poetry Of M. Tsvetaeva And V. Mayakovsky
The article examines the "Chinese text" in the poetry of M. Tsvetaeva and V. Mayakovsky. Certain expressions referring to China in M. Tsvetaeva's poems reflect the protagonist’s state of mind, her attitude to the world. The intertextuality of M. Tsvetaeva's poem-fairy tale and N. Gumilyov's poem is hypothesized. The image of a porcelain (crystal) bell-heart is the leitmotif in the works of many contemporaries. The article considers the appeal to the Chinese material things in the works of M. Tsvetaeva. The space-time theme of otherness coexists with the material earthly realities of Russia and China. The "Chinese text" in V. Mayakovsky's poetry appears when the poet refers to household names (gaoliang, rice), historical realities of the time (people from Mukden, Manchurians, Mandarin), the proper names of statesmen (Chang Tso-ling – Zhang Zuolin, Wu Peifu), neologisms (dragonja, raskitaennyj, chantsolinglia and others). The author's reasoning and conclusions are based on the critical researches and comparison of two cultures. The analysis of M. Tsvetaeva and V. Mayakovsky poetic works is conducted in a semantic aspect using the search for text parallels. The study of the Chinese aesthetics in the poetry of M. Tsvetaeva allows seeing the world view of the Silver Age culture from the other side.
About this article
Cite this paper as:
Click here to view the available options for cite this article.