European Proceedings Logo

Identity As A Dialect Marker In The Semantics Of Phraseological Units

Table 4:

CPU DDPU
верста коломенская (PSRLD: 57)каланча пожарная (PSRLD: 57)(about too tall person) кованый кот не перепрянет (RDDD: Sh, 8)длинный как гача (RDDD: I, 97)не достать рога (RDDD: I, 137)три бабайки в гору (RDDD: I, 9)(about too tall person)
старая дева (PSRLD: 539)христова невеста (PSRLD: 539)(about old maid) девка от голодного года (RDDD: I, 105)миколаевская девка (RDDD: I, 125),барышня Петра Первого (RDDD: I, 18)вековая девка (RDDD: I, 125)засиделая / сиделая девка (RDDD: I, 125)(about old maid)
на широкую / большую ногу (PSRLD: 238)на барскую ногу (PSRLD: 238)полным домом (PSRLD: 238)(to live in grand style) на все боки (RDDD, I, 34)жить шелкопериться (RDDD, Sh, 201)на толстую ногу (RDDD: II, 187)(to live in grand style)
< Back to article