European Proceedings Logo

The Vector Of Informational Correspondence Determination In Interlanguage Translations Of Proverbs

Table 1:

Crime does not pay (English) Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть (Ukrainian) (The wolf takes, but the wolf will be taken)
1. Analytical description of proverb’s meaning:1.1. Explanation essence of the phenomenon in direct meaning (as a usual / common sentence)
1) some activities (English) 2) some activities (Ukrainian) 1) some activities (Ukrainian) 2) some activities (English)
English ∩ Ukrainian English ∩ Ukrainian
Crime does not pay (English) ∩ Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть (Ukrainian)
1.2. Explanation essence of the phenomenon in figurative meaning (as a proverb)
1) presence of restraint (English) 2) lack of restraint (Ukrainian) 1) presence of restraint (Ukrainian); 2) lack of restraint (English)
“Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian)“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
2. Functional essence of the proverb `s explanation
1) if you do something illegal, you'll probably be caught and punished (English)2) not found (Ukrainian) 1) if you do something illegal, you'll probably be caught and punished (Ukrainian) 2) not found (English)
“Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian)“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
3. Correlation analysis of AGCs meanings included in proverbs
crime/does/not/pay wolf/takes/will/be/taken/seize
crime/does/not/pay (English) ∩ wolf/takes/will/be/taken/seize (Ukrainian) wolf/takes/will/be/taken/seize (Ukrainian) ∩ “Crime does not pay” (English)
4. Synonyms to the “figurative meaning”
1) disclosure and punishment. A bad penny always turns (English) 2) not found (Ukrainian) 1) disclosure and punishment (Ukrainian). Шила в мішку не сховаєш; 2) not found (English)
“Crime …” (English) ∩ “The wolf ” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
5. Antonyms to the “figurative meaning”
1) not found (English); 2) not found (Ukrainian) 1) not found (Ukrainian); 2) not found (English)
“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
6. Peculiarities of pictures of the world
6.1. Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style
a crime is an unlawful act punishable by a state or other authority (English) a crime is an unlawful act punishable by a state or other authority (Ukrainian)
“Crime” (English) ∩ “Crime” (Ukrainian) “Crime” (Ukrainian) ∩ “Crime” (English)
6.2. National cultural element – Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style
Wolf is a predatory, dangerous beast, the standard of greed and hunger (English) (Shcherbakova , 2010, p. 240–246) Wolf is a cunning and demonic representative of the dark forces with a predatory and robbery nature (Tkachenko, 2004, p.121–125)
“Wolf” (English) ∩ “ Wolf” (Ukrainian) “Wolf” (Ukrainian) ∩ “Wolf” (English)
7. Stylistic function
7.1. A positive connotation (lack “–“, presence “+”)
1) “+” (English) 2) “–“ (Ukrainian) 1) “+” (Ukrainian) 2) “–“ (English)
“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
7.2. A negative connotation (lack “–“, presence “+”)
1) “–” (English); 2) “+“ (Ukrainian) 1) “–” (Ukrainian); 2) “+“ (English)
“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
7.3. A neutral connotation
1) “–” (English) 2) “–“ (Ukrainian) 1) “–” (Ukrainian) 2) “–“ (English)
“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
8. The general conclusion
“Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “The wolf …” (English) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English)
9. The conclusion: “Crime does not pay” (English) ∩ “Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть” (Ukrainian) (The wolf takes, but the wolf will be taken)
< Back to article