| Crime does not pay (English) |
Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть (Ukrainian) (The wolf takes, but the wolf will be taken) |
| 1. Analytical description of proverb’s meaning:1.1. Explanation essence of the phenomenon in direct meaning (as a usual / common sentence) |
| 1) some activities (English) 2) some activities (Ukrainian) |
1) some activities (Ukrainian) 2) some activities (English) |
| English ∩ Ukrainian |
English ∩ Ukrainian |
| Crime does not pay (English) ∩ Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть (Ukrainian) |
| 1.2. Explanation essence of the phenomenon in figurative meaning (as a proverb) |
| 1) presence of restraint (English) 2) lack of restraint (Ukrainian) |
1) presence of restraint (Ukrainian); 2) lack of restraint (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian)“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 2. Functional essence of the proverb `s explanation |
| 1) if you do something illegal, you'll probably be caught and punished (English)2) not found (Ukrainian) |
1) if you do something illegal, you'll probably be caught and punished (Ukrainian) 2) not found (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian)“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 3. Correlation analysis of AGCs meanings included in proverbs |
| crime/does/not/pay |
wolf/takes/will/be/taken/seize |
| crime/does/not/pay (English) ∩ wolf/takes/will/be/taken/seize (Ukrainian) |
wolf/takes/will/be/taken/seize (Ukrainian) ∩ “Crime does not pay” (English) |
| 4. Synonyms to the “figurative meaning” |
| 1) disclosure and punishment. A bad penny always turns (English) 2) not found (Ukrainian) |
1) disclosure and punishment (Ukrainian). Шила в мішку не сховаєш; 2) not found (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “The wolf ” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 5. Antonyms to the “figurative meaning” |
| 1) not found (English); 2) not found (Ukrainian) |
1) not found (Ukrainian); 2) not found (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 6. Peculiarities of pictures of the world |
| 6.1. Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style |
| a crime is an unlawful act punishable by a state or other authority (English) |
a crime is an unlawful act punishable by a state or other authority (Ukrainian) |
| “Crime” (English) ∩ “Crime” (Ukrainian) |
“Crime” (Ukrainian) ∩ “Crime” (English) |
| 6.2. National cultural element – Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style |
| Wolf is a predatory, dangerous beast, the standard of greed and hunger (English) (Shcherbakova , 2010, p. 240–246) |
Wolf is a cunning and demonic representative of the dark forces with a predatory and robbery nature (Tkachenko, 2004, p.121–125) |
| “Wolf” (English) ∩ “ Wolf” (Ukrainian) |
“Wolf” (Ukrainian) ∩ “Wolf” (English) |
| 7. Stylistic function |
| 7.1. A positive connotation (lack “–“, presence “+”) |
| 1) “+” (English) 2) “–“ (Ukrainian) |
1) “+” (Ukrainian) 2) “–“ (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 7.2. A negative connotation (lack “–“, presence “+”) |
| 1) “–” (English); 2) “+“ (Ukrainian) |
1) “–” (Ukrainian); 2) “+“ (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 7.3. A neutral connotation |
| 1) “–” (English) 2) “–“ (Ukrainian) |
1) “–” (Ukrainian) 2) “–“ (English) |
| “Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 8. The general conclusion |
| “Crime …” (English) ∩ “Crime …” (Ukrainian)“Crime …” (English) ∩ “The wolf …” (Ukrainian) |
“The wolf …” (Ukrainian) ∩ “The wolf …” (English) “The wolf …” (Ukrainian) ∩ “Crime …” (English) |
| 9. The conclusion: “Crime does not pay” (English) ∩ “Бере-бере вовк, та й вовка візьмуть” (Ukrainian) (The wolf takes, but the wolf will be taken) |