Russian |
English |
Tatar |
Uzbek |
Ukrainian |
Kazakh |
Гнаться за двумя зайцами (Run after two hares) |
try to kill two birds with one stone |
Икекөймәнеңкойрыгынтотарга. |
Иккиқуённингкетиданқувган, иккаласиданҳамқуруққолар. |
Не женись за двома зайцями |
Екікеменіңқұйрығынұстағансуғакетеді |
Знание – сила |
Knowledge is Power |
Белү–көч |
Билим – кучда, куч – билимда (Knowlege is power, power is in knowlege) |
Знання сила |
Күш – білімде, білім – кітапта (Power is in knowlege, knowledge is in books) |
Делать из мухи слона (Make a fly out of an elephant) |
make a mountain out of a molehill |
төймәдәндөяясау |
Пашшадан фил ясамоқ |
робити з мухи слона |
Түймедейдітүйедейету |
Не имей сто рублей, а имей сто друзей (Don’t have 100 rubles, but have 100 friends) |
A friend in court is better than a penny in purse |
Йөзсумакчаңбулганчы, йөздустыңбулсын |
Юз сўмпулингбўлмасин |
не май і сто рублів, та одного друга (Don’t have 100 rubles and one friend) |
Жүзсомың болғанша – жүздосың болсын. |
Семь раз отмерь, один раз отрежь (Measure seven times, cut once) |
Measure twice before you cut once |
Жидетапкырулчэ, бертапкыр кис |
Еттиўлчаб, биркес. |
Сім раз відміряй, а раз відріж |
Жетіретөлшеп, бірреткес. |
Седьмая вода на киселе (seventh water in jelly) |
Second cousin twice removed |
бикераккардәшләртурында |
Еттиётбегон (совершенно чужой) |
десята вода на киселі |
Tоқсанатаданқосылғанжақын |